1
00:00:01,710 --> 00:00:04,587
遊戲節目主持：Julie，我哋要問嘅問題係……

2
00:00:04,671 --> 00:00:07,590
如果係生死攸關嘅事，

3
00:00:07,674 --> 00:00:09,592
你會唔會為咗保護屋企人

4
00:00:09,676 --> 00:00:11,678
而殺另一個人？

5
00:00:13,430 --> 00:00:17,100
Julie，諗清楚先答。

6
00:00:19,060 --> 00:00:21,104
梗係會啦。

7
00:00:21,187 --> 00:00:22,897
我屋企人？

8
00:00:22,981 --> 00:00:24,441
當然啦。

9
00:00:24,524 --> 00:00:25,775
點會唔會呢？

10
00:00:25,859 --> 00:00:28,445
等我哋睇吓測謊機點講。

11
00:00:28,528 --> 00:00:30,405
（嗡嗡聲）噢。

12
00:00:30,488 --> 00:00:33,575
你知呢個聲代表咩㗎。等我哋再聽多次。

13
00:00:33,658 --> 00:00:35,326
（嗡嗡聲）

14
00:00:35,410 --> 00:00:38,621
呢個就係講大話嘅聲。

15
00:00:38,705 --> 00:00:40,415
（嗡嗡聲）

16
00:00:40,498 --> 00:00:42,083
嘩。我……

17
00:00:42,167 --> 00:00:43,626
我唔知點同你講，Julie，

18
00:00:43,710 --> 00:00:47,130
但，呃，似乎真話冇被講出嚟。

19
00:00:47,213 --> 00:00:48,923
不過唔好唔開心。

20
00:00:49,007 --> 00:00:50,091
我結過婚嘅對象入面，

21
00:00:50,175 --> 00:00:52,010
有啲我都唔肯定會為佢哋殺人。

22
00:00:52,093 --> 00:00:52,969
（觀眾笑）

23
00:00:53,052 --> 00:00:54,637
我哋一陣返嚟見Julie，

24
00:00:54,721 --> 00:00:57,974
同埋更多《真相大白》嘅內容。

25
00:00:58,057 --> 00:01:00,101
（節目主題曲）

26
00:01:00,185 --> 00:01:02,854
（笑聲）

27
00:01:02,937 --> 00:01:05,315
佢一早計劃好晒。

28
00:01:05,397 --> 00:01:07,650
佢啲笑話全部擺晒喺嗰啲，呃，

29
00:01:07,734 --> 00:01:09,194
喺個嘢度，一個……

30
00:01:09,277 --> 00:01:10,653
提詞器。喺提詞器度。

31
00:01:10,737 --> 00:01:11,863
係囉。

32
00:01:11,946 --> 00:01:13,448
呢個真係好正。

33
00:01:13,531 --> 00:01:14,741
係，好正——

34
00:01:14,824 --> 00:01:16,534
如果你想喺全國電視上

35
00:01:16,618 --> 00:01:18,870
出醜，呢個節目就啱晒。

36
00:01:18,953 --> 00:01:20,997
我諗我哋要再飲多啲酒。

37
00:01:21,956 --> 00:01:25,210
（笑）

38
00:01:25,960 --> 00:01:27,921
（沙沙聲）

39
00:01:28,004 --> 00:01:30,006
（地板吱吱聲）

40
00:01:35,595 --> 00:01:37,514
哦，好，你返嚟啦。

41
00:01:37,597 --> 00:01:39,140
就快開始啦。

42
00:01:39,224 --> 00:01:41,309
我知你會覺得係飲酒嘅關係，但……

43
00:01:41,392 --> 00:01:44,479
我發誓聽到出面有聲。

44
00:01:44,562 --> 00:01:46,481
（蟋蟀叫聲）

45
00:01:46,564 --> 00:01:48,316
或者你唔應該出去。

46
00:01:48,399 --> 00:01:50,026
可能係我諗多咗。

47
00:01:50,109 --> 00:01:51,861
我哋只係出去睇吓，好唔好？

48
00:01:51,945 --> 00:01:53,196
我哋一陣返嚟。

49
00:01:53,279 --> 00:01:54,489
（吹口哨怪調）噢……

50
00:01:54,572 --> 00:01:56,032
（咯咯笑）

51
00:01:56,115 --> 00:01:59,828
你究竟喺邊度聽到嗰個聲？

52
00:01:59,911 --> 00:02:01,871
我企喺呢度。

53
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
我連燈都冇開。

54
00:02:03,998 --> 00:02:07,710
我拎咗啲酒……（吱吱聲）

55
00:02:07,794 --> 00:02:09,419
呢度。

56
00:02:09,503 --> 00:02:10,880
聽。

57
00:02:10,964 --> 00:02:13,216
（地板吱吱聲）

58
00:02:13,299 --> 00:02:14,884
我聽唔到出面有聲。

59
00:02:14,968 --> 00:02:18,012
似係嚟自……

60
00:02:20,181 --> 00:02:23,309
（尖叫）

61
00:02:23,393 --> 00:02:25,186
（倒抽氣）發生咩事？

62
00:02:25,270 --> 00:02:27,564
你睇緊咩？

63
00:02:27,647 --> 00:02:31,192
（尖叫）新聞悶到爆，你又瞓着咗，我就搵到呢個。

64
00:02:31,276 --> 00:02:34,279
哦，呢套戲喺大學嗰陣好恐怖㗎。

65
00:02:34,362 --> 00:02:37,073
可唔可以熄咗佢，我哋去瞓覺？

66
00:02:37,156 --> 00:02:41,035
你套爛片會走入我啲惡夢度㗎。

67
00:03:29,083 --> 00:03:31,002
（鎖匙聲）

68
00:03:31,085 --> 00:03:31,961
喂，喂。

69
00:03:32,045 --> 00:03:34,797
天，我真係好唔想咁樣叫醒你。

70
00:03:34,881 --> 00:03:37,133
（蜂鳴器大聲響）

71
00:03:37,216 --> 00:03:39,928
好唔好意思要你搞掂啲細路同早餐。

72
00:03:40,011 --> 00:03:41,638
同埋準備佢哋返學。

73
00:03:41,721 --> 00:03:43,806
（嗡嗡聲）但我真係要早啲返工

74
00:03:43,890 --> 00:03:45,767
追返啲嘢。我愛你。

75
00:03:45,850 --> 00:03:48,853
我愛你。

76
00:03:48,937 --> 00:03:50,605
女仔，快啲。女仔，我哋走啦。

77
00:03:50,688 --> 00:03:51,814
返學時間啦。

78
00:03:51,898 --> 00:03:52,690
媽咪，我要同你傾偈。

79
00:03:52,774 --> 00:03:54,943
呃，好啦，寶貝，你睇吓而家幾點。

80
00:03:55,026 --> 00:03:55,985
你知唔知點？我哋喺車度傾。

81
00:03:56,069 --> 00:03:57,987
係關於Hannah呢個星期五嘅過夜派對。

82
00:03:58,071 --> 00:03:59,656
我要話畀佢知我嚟唔嚟到。

83
00:03:59,739 --> 00:04:01,366
佢父母都冇問題㗎，係咪？

84
00:04:01,449 --> 00:04:02,617
佢哋知㗎。係佢哋嘅主意。

85
00:04:02,700 --> 00:04:03,868
（大聲嗡嗡聲）

86
00:04:03,952 --> 00:04:04,994
咩嚟㗎？

87
00:04:05,078 --> 00:04:07,038
咩咩嚟㗎？嗰個聲。

88
00:04:07,121 --> 00:04:09,374
我好似之前都聽過。

89
00:04:09,457 --> 00:04:12,126
我乜都聽唔到，咁我可唔可以去？

90
00:04:12,210 --> 00:04:13,294
咁邊個會去？

91
00:04:13,378 --> 00:04:14,712
我同Hannah。

92
00:04:14,796 --> 00:04:15,672
冇男仔。

93
00:04:15,755 --> 00:04:17,632
冇，梗係冇啦，媽咪。

94
00:04:17,714 --> 00:04:18,841
（大聲嗡嗡聲）

95
00:04:18,925 --> 00:04:20,343
你冇聽到？

96
00:04:20,426 --> 00:04:21,844
嗰個聲？

97
00:04:21,928 --> 00:04:23,346
聽落似嗡嗡聲。

98
00:04:23,429 --> 00:04:24,889
嗶嗶！借過！

99
00:04:24,973 --> 00:04:27,016
緊要事。返學時間。

100
00:04:27,100 --> 00:04:27,976
嗰個？

101
00:04:28,059 --> 00:04:29,185
唔係。

102
00:04:29,269 --> 00:04:30,812
我唔知。你知唔知點，Ariel？

103
00:04:30,895 --> 00:04:33,773
等我諗吓先，今晚再話畀你知。

104
00:04:41,447 --> 00:04:43,366
嗨！

105
00:04:43,449 --> 00:04:44,993
有咩可以幫你？

106
00:04:45,076 --> 00:04:46,202
你嚟呢度有事？

107
00:04:46,286 --> 00:04:47,453
我唔知。

108
00:04:47,537 --> 00:04:48,705
要睇吓你係咪Joe Dubois。

109
00:04:48,788 --> 00:04:49,998
係，我係Joe Dubois。

110
00:04:50,081 --> 00:04:52,041
Dubois先生，

111
00:04:52,125 --> 00:04:53,459
你已經被送達傳票。

112
00:05:12,520 --> 00:05:14,605
（回音）：佢啲笑話全部擺晒喺嗰啲……

113
00:05:14,689 --> 00:05:16,024
喺個嘢度，一個……

114
00:05:16,107 --> 00:05:17,692
提詞器。喺提詞器度。

115
00:05:17,775 --> 00:05:19,861
DEVALOS：多謝你專程過嚟呢度。

116
00:05:19,944 --> 00:05:21,029
我知道有啲超出

117
00:05:21,112 --> 00:05:22,905
我哋嘅管轄範圍，但，呃，

118
00:05:22,989 --> 00:05:24,574
市長喺呢度有間週末屋，同埋

119
00:05:24,657 --> 00:05:26,242
當佢聽到發生咗啲恐怖事，

120
00:05:26,325 --> 00:05:29,245
佢打咗畀本地警長，佢好樂意有幫手。

121
00:05:30,997 --> 00:05:32,415
你冇事嘛？

122
00:05:32,498 --> 00:05:34,709
冇事。

123
00:05:34,792 --> 00:05:36,961
呢度發生咩事？

124
00:05:37,045 --> 00:05:38,129
一對夫婦。

125
00:05:38,212 --> 00:05:40,965
被槍殺。

126
00:05:41,049 --> 00:05:43,259
Lindsay同Paul Burke。

127
00:05:45,636 --> 00:05:46,929
（Allison倒抽氣）

128
00:05:47,013 --> 00:05:49,599
我尋晚喺夢境見過呢個地方。

129
00:05:49,682 --> 00:05:51,934
日頭睇落有啲唔同。

130
00:05:52,018 --> 00:05:53,102
另一對夫婦呢？

131
00:05:53,186 --> 00:05:54,437
咩另一對夫婦？

132
00:05:54,520 --> 00:05:55,938
冇另一對夫婦。

133
00:05:57,231 --> 00:06:00,026
Lee一直同本地當局傾緊。

134
00:06:02,987 --> 00:06:05,406
警長似乎好肯定只係一單打劫出事。

135
00:06:05,490 --> 00:06:07,450
電視器材唔見咗，首飾盒空晒。

136
00:06:07,533 --> 00:06:09,660
除此之外，睇落好小規模。

137
00:06:09,744 --> 00:06:12,622
冇強行入屋嘅跡象，雖然呢度啲人

138
00:06:12,705 --> 00:06:14,082
似乎都唔鎖窗鎖門，

139
00:06:14,165 --> 00:06:15,917
所以我唔肯定需要咩強行手段。

140
00:06:16,000 --> 00:06:18,586
嗰對夫婦，呃，Burkes，係週末客。

141
00:06:18,669 --> 00:06:20,630
推測係，賊人可能喺佢哋

142
00:06:20,713 --> 00:06:22,131
突然出現時嚇親。

143
00:06:22,215 --> 00:06:24,092
賊人，即係多過一個？

144
00:06:24,175 --> 00:06:26,260
副警長喺成間屋發現

145
00:06:26,344 --> 00:06:28,596
兩組唔同嘅靴印。10號同11號半。

146
00:06:28,679 --> 00:06:30,431
兩個都唔係受害者嘅。

147
00:06:30,515 --> 00:06:32,141
我仲發現咗啲頭髮，

148
00:06:32,225 --> 00:06:33,643
似乎唔屬於個男人或者女人。

149
00:06:33,726 --> 00:06:35,478
我哋會帶返城鎮，

150
00:06:35,561 --> 00:06:38,815
睇吓會唔會搵到系統入面嘅DNA。

151
00:06:38,898 --> 00:06:40,983
因為Burkes全職住喺鳳凰城，

152
00:06:41,067 --> 00:06:43,611
佢哋會將屍體交畀我哋嘅驗屍官

153
00:06:43,694 --> 00:06:44,862
做正式身份確認。

154
00:06:44,946 --> 00:06:46,697
呢啲同你見到嘅吻合嗎？

155
00:06:46,781 --> 00:06:49,951
嗯，有啲係有啲唔係。我意思係，

156
00:06:50,034 --> 00:06:54,122
我只見到一個持槍男人，佢戴住骷髏面具。

157
00:06:54,205 --> 00:06:56,958
同埋，我同你講過，喺我夢入面，有另一對夫婦，

158
00:06:57,041 --> 00:06:58,626
一對跨種族夫婦。

159
00:06:58,709 --> 00:07:01,462
老公係白人。老婆係黑人。

160
00:07:01,546 --> 00:07:02,630
嗯，佢叫Julie。

161
00:07:02,713 --> 00:07:04,841
佢哋係Burkes嘅朋友。冇冒犯意思，

162
00:07:04,924 --> 00:07:06,217
但而家我哋處理緊一個犯罪現場，

163
00:07:06,300 --> 00:07:07,802
一對夫婦，兩個殺手。

164
00:07:07,885 --> 00:07:10,513
我會問吓呢班人會唔會有興趣交換

165
00:07:10,596 --> 00:07:11,806
做一個兩對夫婦、一個殺手嘅犯罪現場，

166
00:07:11,889 --> 00:07:14,016
但我賭冇人會應承。

167
00:07:14,100 --> 00:07:16,060
唔好嗌交啦，細路。我哋係客人嚟㗎。

168
00:07:17,937 --> 00:07:19,981
我俾人告。我俾人告。我俾人告。

169
00:07:20,064 --> 00:07:21,482
我唔明。

170
00:07:21,566 --> 00:07:22,525
邊個會想告你？

171
00:07:22,608 --> 00:07:23,484
Brantley Atkins。

172
00:07:23,568 --> 00:07:26,028
佢喺Aerodytech做咗大約六個月。

173
00:07:26,112 --> 00:07:28,030
佢喺我手下做過幾個項目。

174
00:07:28,114 --> 00:07:30,366
但，你知啦，佢就……佢真係唔係好出色。

175
00:07:30,449 --> 00:07:32,660
但我從來冇做過任何傷害佢嘅事。

176
00:07:32,743 --> 00:07:34,829
我意思係，點解佢會咁樣告我？

177
00:07:34,912 --> 00:07:36,873
完全冇道理。

178
00:07:36,956 --> 00:07:38,541
佢基本上係話我講大話。

179
00:07:38,624 --> 00:07:39,876
一個賊。

180
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
佢話成個太陽能放大技術

181
00:07:40,877 --> 00:07:43,462
係佢嘅主意，

182
00:07:43,546 --> 00:07:44,714
而我偷咗佢嘅。

183
00:07:44,797 --> 00:07:45,882
我意思係，真係荒謬。

184
00:07:45,965 --> 00:07:48,426
係，但你冇做過，所以冷靜啲。

185
00:07:48,509 --> 00:07:50,052
但我仲係要打畀Terry。

186
00:07:50,136 --> 00:07:52,013
我留咗個訊息畀佢話：「喂，你知唔知呢個

187
00:07:52,096 --> 00:07:53,264
你投資咗幾百萬嘅主意？

188
00:07:53,347 --> 00:07:54,765
嗯，唔好意思，但出面有個人

189
00:07:54,849 --> 00:07:56,434
覺得我偷咗佢嘅嘢。」

190
00:07:56,517 --> 00:07:57,852
喂，媽咪，係Hannah。佢真係要知

191
00:07:57,935 --> 00:07:59,061
我星期五嚟唔嚟到。

192
00:07:59,145 --> 00:08:00,438
我哋肚餓。晚餐準備好未？

193
00:08:00,521 --> 00:08:02,732
Ariel，寶貝，而家唔係好時候。

194
00:08:02,815 --> 00:08:05,943
係唔好時候。同Hannah講我遲啲打畀佢媽咪。

195
00:08:06,027 --> 00:08:07,904
等陣，點解你要打畀佢媽咪？

196
00:08:07,987 --> 00:08:10,740
確保佢冇問題囉。

197
00:08:10,823 --> 00:08:12,742
佢完全冇問題㗎。我啱啱話咗你知。

198
00:08:12,825 --> 00:08:14,785
（大聲嗡嗡聲）

199
00:08:14,869 --> 00:08:16,245
咦，Bridgette就咁飲牛奶盒。

200
00:08:16,329 --> 00:08:17,538
我冇。

201
00:08:17,622 --> 00:08:19,081
（大聲嘅嗡嗡聲）

202
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
唉，唔係掛。

203
00:08:20,708 --> 00:08:21,876
冇人聽到咩？

204
00:08:21,959 --> 00:08:22,919
聽到咩呀？

205
00:08:23,002 --> 00:08:24,420
嗰個聲。

206
00:08:24,503 --> 00:08:26,756
聽落好似嘉年華會聽到嘅聲

207
00:08:26,839 --> 00:08:29,967
或者...或者係遊戲節目。

208
00:08:30,051 --> 00:08:31,093
媽，佢又嚟啦。

209
00:08:31,177 --> 00:08:32,595
我冇。

210
00:08:32,678 --> 00:08:34,429
（大聲嘅嗡嗡聲）ARIEL：你講大話。

211
00:08:34,514 --> 00:08:35,640
BRIDGETTE：我冇。

212
00:08:35,722 --> 00:08:36,974
（大聲嘅嗡嗡聲）

213
00:08:37,058 --> 00:08:38,643
我只係睇吓到期日咋。

214
00:08:38,726 --> 00:08:40,394
（大聲嘅嗡嗡聲）喂，Bridge。

215
00:08:40,477 --> 00:08:41,604
幫我個忙。

216
00:08:41,687 --> 00:08:43,105
話畀我聽你啜過個牛奶盒。

217
00:08:43,188 --> 00:08:44,899
但我冇呀。（大聲嘅嗡嗡聲）

218
00:08:44,982 --> 00:08:46,984
唔，我知，寶貝。

219
00:08:47,068 --> 00:08:48,986
我聽到你咁講，但幫我個忙啦。

220
00:08:49,070 --> 00:08:50,404
就，就話你有做過。

221
00:08:50,488 --> 00:08:51,614
我想睇吓啲嘢。

222
00:08:51,697 --> 00:08:52,823
好。

223
00:08:52,907 --> 00:08:55,368
我啜過個盒。

224
00:08:56,369 --> 00:08:57,578
而家話你冇做過。

225
00:08:57,662 --> 00:09:00,957
ARIEL：等陣，媽，你做緊咩呀？

226
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
喂，Hannah，我要遲啲先覆你。

227
00:09:03,167 --> 00:09:03,960
呢度有啲古怪。

228
00:09:04,043 --> 00:09:05,962
Bridge，就話你冇做過。

229
00:09:06,045 --> 00:09:07,129
好，我冇做過。

230
00:09:07,213 --> 00:09:08,631
（大聲嘅嗡嗡聲）呢個係真話！

231
00:09:08,714 --> 00:09:10,424
（大聲嘅嗡嗡聲）

232
00:09:11,384 --> 00:09:13,594
電視上見過嘅。

233
00:09:13,678 --> 00:09:16,180
（電話響）

234
00:09:18,182 --> 00:09:19,475
喂？

235
00:09:19,558 --> 00:09:21,102
我知好夜，我都知我今日

236
00:09:21,185 --> 00:09:22,979
對你有啲唔客氣，但可唔可以請你

237
00:09:23,062 --> 00:09:24,939
落嚟警察總部

238
00:09:25,022 --> 00:09:27,483
而家？

239
00:09:27,567 --> 00:09:28,818
我哋一將Burkes夫婦嘅遺體運返嚟，

240
00:09:28,901 --> 00:09:30,778
就需要有人確認身份。

241
00:09:30,861 --> 00:09:33,698
法醫打咗去Paul Burke嘅公司。

242
00:09:33,781 --> 00:09:34,949
佢嘅合夥人過咗嚟。

243
00:09:35,032 --> 00:09:37,368
帶埋佢老婆。

244
00:09:37,451 --> 00:09:39,495
我諗你會覺得佢哋幾有趣。

245
00:09:52,925 --> 00:09:54,468
（門開）

246
00:09:54,552 --> 00:09:55,511
Allison Dubois。

247
00:09:55,594 --> 00:09:57,972
Julie同Michael Skahan。

248
00:09:58,055 --> 00:09:59,348
Skahan太太。佢哋好好心

249
00:09:59,432 --> 00:10:01,642
落嚟幫我哋認Burkes夫婦嘅遺體。

250
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
Skahan先生。

251
00:10:05,438 --> 00:10:07,189
（清喉嚨）

252
00:10:07,273 --> 00:10:08,316
嗯，我知好夜，

253
00:10:08,399 --> 00:10:11,193
我都知你今晚經歷咗好多嘢。

254
00:10:11,277 --> 00:10:14,989
你同Burkes夫婦有幾熟？

255
00:10:15,072 --> 00:10:17,366
好熟。

256
00:10:17,450 --> 00:10:19,410
非常熟。

257
00:10:20,786 --> 00:10:24,415
Paul係我嘅，嗯，生意拍檔，

258
00:10:24,498 --> 00:10:28,044
而，嗯，Julie同Lindsay都係好朋友。

259
00:10:28,127 --> 00:10:30,421
你有冇去過佢哋嘅週末屋？

260
00:10:30,504 --> 00:10:32,506
有呀。

261
00:10:32,590 --> 00:10:34,425
去過幾次。

262
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
但幾個月冇去過喇。

263
00:10:36,344 --> 00:10:38,012
幾個月？

264
00:10:38,095 --> 00:10:41,057
嗯，五、六個月。

265
00:10:41,140 --> 00:10:44,727
咁你唔係啱啱喺嗰度睇電視，

266
00:10:44,810 --> 00:10:45,895
飲紅酒？

267
00:10:45,978 --> 00:10:50,399
睇電視，飲紅酒？冇。

268
00:10:50,483 --> 00:10:53,319
佢哋有冇同你提過同邊個

269
00:10:53,402 --> 00:10:54,403
有過節——

270
00:10:54,487 --> 00:10:56,489
邊個想害佢哋或者...？

271
00:10:56,572 --> 00:10:58,407
冇，冇同我講過。

272
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
Paul有冇同你講過？

273
00:11:00,034 --> 00:11:02,578
冇，冇。

274
00:11:05,122 --> 00:11:06,332
仲有冇其他嘢？

275
00:11:07,333 --> 00:11:09,877
冇。我諗我夠料喇。

276
00:11:09,960 --> 00:11:12,338
多謝。

277
00:11:15,758 --> 00:11:17,426
再次為你朋友嘅事感到難過。

278
00:11:17,510 --> 00:11:19,387
我話過，好樂意幫手。

279
00:11:19,470 --> 00:11:21,013
（大聲嘅嗡嗡聲）

280
00:11:27,478 --> 00:11:29,939
冇事。我仲未瞓。

281
00:11:32,400 --> 00:11:34,443
諗緊單官司？

282
00:11:34,527 --> 00:11:36,946
差唔多啦。

283
00:11:38,697 --> 00:11:40,741
Terry有冇搵你？

284
00:11:40,825 --> 00:11:44,412
冇，我留咗另一個訊息畀佢。

285
00:11:44,495 --> 00:11:46,163
呢個唔代表啲咩，係咪？

286
00:11:46,247 --> 00:11:48,290
老細唔覆我電話？

287
00:11:48,374 --> 00:11:50,126
唔，當然唔係。

288
00:11:50,209 --> 00:11:51,460
佢只係忙。

289
00:11:51,544 --> 00:11:53,421
而且佢知呢單係無聊訴訟。

290
00:11:53,504 --> 00:11:55,297
啱。

291
00:11:55,381 --> 00:11:56,632
我信呢個講法。

292
00:11:56,715 --> 00:11:58,175
我鍾意呢個講法。

293
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
Scanlon有咩大驚喜？

294
00:12:02,430 --> 00:12:07,435
你記唔記得我夢入面嗰對夫婦？

295
00:12:07,518 --> 00:12:09,437
原來佢哋真係存在。

296
00:12:09,520 --> 00:12:11,313
佢哋係Burkes夫婦嘅朋友。

297
00:12:11,397 --> 00:12:12,815
佢哋啱啱喺警察總部

298
00:12:12,898 --> 00:12:15,109
幫手認屍，但...

299
00:12:17,361 --> 00:12:18,946
但咩？

300
00:12:19,029 --> 00:12:20,364
我唔知。

301
00:12:20,448 --> 00:12:22,950
我唔覺得佢哋講晒全部真相。

302
00:12:23,033 --> 00:12:24,493
關於咩？

303
00:12:24,577 --> 00:12:25,828
關於佢哋知啲咩。

304
00:12:25,911 --> 00:12:27,621
我意思係，呢個唔合理，

305
00:12:27,705 --> 00:12:29,498
因為佢哋根本冇立場

306
00:12:29,582 --> 00:12:31,000
知道任何嘢。

307
00:12:31,083 --> 00:12:33,502
咁你點解覺得佢哋講大話？

308
00:12:35,921 --> 00:12:40,843
呢個聽落好癲，但...

309
00:12:40,926 --> 00:12:44,680
我成日個腦入面都有呢個嗡嗡聲。

310
00:12:44,763 --> 00:12:47,850
每當我聽到大話，佢就會響。

311
00:12:49,643 --> 00:12:52,646
你係咁。你覺得好癲，係咪？

312
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
唔係。

313
00:12:54,565 --> 00:12:56,525
唔，我...我信你。

314
00:12:56,609 --> 00:12:58,194
（大聲嘅嗡嗡聲）

315
00:12:58,277 --> 00:13:00,070
唔好咁。唔好敷衍我。

316
00:13:00,154 --> 00:13:02,490
咩話？我冇敷衍你。

317
00:13:02,573 --> 00:13:04,492
我只係想支持你。

318
00:13:04,575 --> 00:13:06,285
得啦。

319
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
經過我哋經歷過嘅一切？

320
00:13:08,370 --> 00:13:10,498
你...你話你個腦有個嗡嗡聲...

321
00:13:10,581 --> 00:13:13,209
你...你個腦有個嗡嗡聲。

322
00:13:13,292 --> 00:13:15,002
（大聲嘅嗡嗡聲）

323
00:13:15,085 --> 00:13:16,837
睇吓，你咁講好好，

324
00:13:16,921 --> 00:13:18,547
但我唔覺得你真係咁諗。

325
00:13:18,631 --> 00:13:20,341
嗯，我控制唔到你點諗，

326
00:13:20,424 --> 00:13:22,259
但我真係——信你，即係。

327
00:13:22,343 --> 00:13:24,512
（大聲嘅嗡嗡聲）

328
00:13:24,595 --> 00:13:26,514
我唔想再講呢個話題。

329
00:13:26,597 --> 00:13:27,723
點解？

330
00:13:27,806 --> 00:13:29,391
我想講。（大聲嘅嗡嗡聲）

331
00:13:29,475 --> 00:13:31,227
我認真，我好樂意傾。（大聲嘅嗡嗡聲）

332
00:13:31,310 --> 00:13:34,396
我好樂意傾到搞掂為止，就算要捱夜。

333
00:13:34,480 --> 00:13:37,274
（大聲嘅嗡嗡聲）（煩躁嘅咕噥聲）

334
00:13:37,358 --> 00:13:38,651
做咩啫？！

335
00:13:41,153 --> 00:13:44,406
好，得。好啦。

336
00:13:44,490 --> 00:13:45,783
但如果你改變主意，如果你...

337
00:13:45,866 --> 00:13:49,370
如果你想傾，就算半夜，

338
00:13:49,453 --> 00:13:51,372
叫醒我。我認真㗎。

339
00:13:51,455 --> 00:13:53,082
（大聲嘅嗡嗡聲）

340
00:13:56,168 --> 00:13:57,795
我愛你。

341
00:14:01,215 --> 00:14:03,300
我知道。

342
00:14:09,348 --> 00:14:11,141
入面搞成點？

343
00:14:11,225 --> 00:14:12,434
搞掂晒。

344
00:14:12,518 --> 00:14:15,145
就喺嗰度，

345
00:14:15,229 --> 00:14:16,897
我哋留低嘅地方。

346
00:14:16,981 --> 00:14:19,275
我執返啲工具就走得。

347
00:14:19,358 --> 00:14:21,610
喂喂，等陣。

348
00:14:24,363 --> 00:14:26,115
你肚唔肚餓？

349
00:14:26,198 --> 00:14:27,408
（下巴咬合聲）

350
00:14:27,491 --> 00:14:28,409
我肚餓。

351
00:14:28,492 --> 00:14:29,994
你講咩呀？

352
00:14:30,077 --> 00:14:31,328
我哋兩個鐘頭前先食完。

353
00:14:31,412 --> 00:14:34,123
唔係唔係，唔係嗰種肚餓。

354
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
幫我睇住。

355
00:14:50,222 --> 00:14:53,934
（深沉、大聲嘅吸氣聲）

356
00:14:54,018 --> 00:14:57,980
嗯...

357
00:14:58,063 --> 00:14:59,440
（舔嘴唇）

358
00:14:59,523 --> 00:15:01,650
你聞唔聞到？

359
00:15:01,734 --> 00:15:03,944
聞落好食得。

360
00:15:04,028 --> 00:15:05,029
你離佢遠啲！

361
00:15:08,073 --> 00:15:10,117
（笑聲）

362
00:15:12,703 --> 00:15:15,998
起身！唔好，求吓你！唔好！

363
00:15:16,081 --> 00:15:17,499
唔好，求吓你！

364
00:15:17,583 --> 00:15:18,709
你整痛我喇！

365
00:15:18,792 --> 00:15:20,377
MAN：睇住呢班人，好嗎？

366
00:15:20,461 --> 00:15:22,379
我會確保留返

367
00:15:22,463 --> 00:15:23,839
啲靚嘅熱辣辣剩菜畀你

368
00:15:23,922 --> 00:15:25,382
（Julie尖叫，關門聲）

369
00:15:25,466 --> 00:15:27,509
（喘氣聲）

370
00:15:33,265 --> 00:15:35,184
（敲門聲）

371
00:15:35,267 --> 00:15:36,810
你有冇聽過《真相大白》？

372
00:15:36,894 --> 00:15:38,562
唔好意思？

373
00:15:38,646 --> 00:15:41,523
嗯，係...係一個電視節目。

374
00:15:41,607 --> 00:15:43,317
好，你話係就係。

375
00:15:43,400 --> 00:15:45,027
嗯，佢大約六個月前停播咗。

376
00:15:45,110 --> 00:15:46,820
記唔記得我哋喺

377
00:15:46,904 --> 00:15:47,946
Burkes夫婦嘅木屋嗰陣，

378
00:15:48,030 --> 00:15:50,199
我話我發夢見到佢哋同一對夫婦？

379
00:15:50,282 --> 00:15:52,159
嗰陣時，我以為夢入面見到嘅嘢

380
00:15:52,242 --> 00:15:53,327
係前晚發生——同佢哋被殺有關。

381
00:15:53,410 --> 00:15:55,412
但而家我諗

382
00:15:55,496 --> 00:15:56,872
我夢入面見到嘅嘢係至少六個月前發生。

383
00:15:56,955 --> 00:16:00,751
好，兩對夫婦聚埋一齊睇電視。

384
00:16:00,834 --> 00:16:04,213
六個月前，六日前——有咩分別？

385
00:16:04,296 --> 00:16:06,590
分別係，嗰晚有入屋搶劫。

386
00:16:06,674 --> 00:16:09,760
兩個男人戴住面具，

387
00:16:09,843 --> 00:16:12,888
佢哋喺度搵啲嘢——一個公事包。

388
00:16:12,971 --> 00:16:16,350
佢哋搵到，然後綁起兩對夫婦，

389
00:16:16,433 --> 00:16:19,770
我諗佢哋強姦咗Skahan太太。

390
00:16:19,853 --> 00:16:22,731
嗯，我唔知可以同你講咩，Allison。

391
00:16:22,815 --> 00:16:25,067
我諗如果有入屋搶劫

392
00:16:25,150 --> 00:16:27,069
或者性侵犯嘅報告，

393
00:16:27,152 --> 00:16:30,114
警長部門應該會話畀我知。

394
00:16:30,197 --> 00:16:32,449
就算有，

395
00:16:32,533 --> 00:16:33,742
呢啲同Lindsay同Paul Burke被殺

396
00:16:33,826 --> 00:16:35,244
有咩關係？

397
00:16:35,327 --> 00:16:36,912
我唔知。

398
00:16:36,995 --> 00:16:39,081
但我不停發呢啲夢。

399
00:16:39,164 --> 00:16:41,208
我意思係，可能襲擊佢哋四個嘅人

400
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
I mean, maybe the men who assaulted all four of them

401
00:16:44,044 --> 00:16:45,045
半年前返咗嚟

402
00:16:45,129 --> 00:16:47,589
然後殺咗Paul同Lindsay

403
00:16:47,673 --> 00:16:49,758
可能Julie同Michael唔出聲

404
00:16:49,842 --> 00:16:51,593
係因為佢哋驚自己會係下一個

405
00:16:51,677 --> 00:16:53,053
我都唔肯定

406
00:16:53,137 --> 00:16:54,888
我唯一肯定嘅係

407
00:16:54,972 --> 00:16:56,724
我哋要叫返佢哋嚟

408
00:16:56,807 --> 00:16:59,393
要再同Julie同Michael傾吓

409
00:16:59,476 --> 00:17:00,894
（電話響）

410
00:17:04,189 --> 00:17:06,066
喂？有咩可以幫你？

411
00:17:06,150 --> 00:17:08,109
Dubois先生，我叫Jack Herkosh

412
00:17:08,193 --> 00:17:10,237
我係律師，幫Terry Cavanaugh做嘢

413
00:17:10,319 --> 00:17:13,656
喺Aerodytech，我哋成日都被鼓勵

414
00:17:13,741 --> 00:17:15,784
向項目經理提交諗法

415
00:17:15,867 --> 00:17:18,162
而我其中一個諗法係呢個概念

416
00:17:18,244 --> 00:17:20,122
用反射鏡嘅太陽能電池

417
00:17:20,204 --> 00:17:21,915
嚟放大功率

418
00:17:21,999 --> 00:17:24,041
律師：你當時向項目經理提交咗呢個概念

419
00:17:24,126 --> 00:17:25,461
即係Joseph Dubois先生？

420
00:17:25,544 --> 00:17:26,670
冇錯

421
00:17:26,753 --> 00:17:28,797
我將我嘅諗法交咗畀Dubois先生

422
00:17:28,881 --> 00:17:31,091
佢話呢個概念有潛力

423
00:17:31,175 --> 00:17:33,135
但之後冇人跟進過

424
00:17:33,218 --> 00:17:35,929
而家我先發現係因為佢計劃緊

425
00:17:36,013 --> 00:17:37,931
將呢個諗法據為己有

426
00:17:38,015 --> 00:17:41,477
律師：你點樣將概念提交畀Dubois先生？

427
00:17:41,560 --> 00:17:42,936
透過內部備忘錄

428
00:17:43,020 --> 00:17:45,189
呢個係Aerodytech嘅標準程序

429
00:17:45,272 --> 00:17:47,316
你手上拎住嗰張紙

430
00:17:47,399 --> 00:17:49,485
係咪就係你畀Dubois先生嗰張？

431
00:17:49,568 --> 00:17:51,111
係

432
00:17:51,195 --> 00:17:53,989
呢個唔係事實

433
00:17:54,072 --> 00:17:57,117
佢從來冇畀過任何關於太陽能電池嘅備忘錄我

434
00:17:57,201 --> 00:18:01,997
呢份係佢律師寄畀我哋嘅備忘錄副本

435
00:18:08,420 --> 00:18:10,047
JOE：「呢度可能有啲潛力

436
00:18:10,130 --> 00:18:12,341
試吓推出去睇吓點

437
00:18:12,424 --> 00:18:13,967
J.D.」

438
00:18:14,051 --> 00:18:15,844
呢個唔係你嘅字跡咩？係

439
00:18:15,928 --> 00:18:18,555
呢啲唔係你嘅縮寫咩？係係係

440
00:18:18,639 --> 00:18:22,309
我明白呢段時間可能唔容易

441
00:18:22,392 --> 00:18:24,353
但我哋仲有幾個問題想問

442
00:18:24,436 --> 00:18:26,688
隨便問，絕對冇問題

443
00:18:26,772 --> 00:18:29,191
呢個問題可能有啲離題

444
00:18:29,274 --> 00:18:30,859
但我哋正調查一個可能性

445
00:18:30,943 --> 00:18:33,195
大約半年前Burkes間木屋

446
00:18:33,278 --> 00:18:35,280
發生過入屋搶劫

447
00:18:35,364 --> 00:18:37,866
你哋兩個知唔知呢件事？

448
00:18:38,909 --> 00:18:42,162
唔知。Paul從來冇同我提過

449
00:18:42,246 --> 00:18:43,705
呢啲嘢

450
00:18:43,789 --> 00:18:45,707
（大聲嗡嗡聲）Skahan太太？

451
00:18:45,791 --> 00:18:48,877
唔知。我從來冇聽過呢件事

452
00:18:48,961 --> 00:18:50,045
（大聲嗡嗡聲）

453
00:18:50,128 --> 00:18:51,088
咁樣嘅話

454
00:18:51,171 --> 00:18:54,049
我諗可以安全咁講

455
00:18:54,132 --> 00:18:57,010
你哋兩個嗰晚都唔喺度？

456
00:18:57,094 --> 00:18:59,054
邊度？間木屋？唔係（大聲嗡嗡聲）

457
00:18:59,137 --> 00:19:01,849
再講，你講嘅入屋搶劫

458
00:19:01,932 --> 00:19:03,767
我覺得根本冇發生過

459
00:19:03,851 --> 00:19:05,227
更何況我哋喺度

460
00:19:05,310 --> 00:19:07,271
（大聲嗡嗡聲）

461
00:19:10,357 --> 00:19:12,526
Skahan先生，唔好意思問呢個問題

462
00:19:12,609 --> 00:19:14,236
但你眼上面嘅疤痕

463
00:19:14,319 --> 00:19:15,362
有幾耐？

464
00:19:15,445 --> 00:19:16,989
點樣整到嘅？

465
00:19:17,072 --> 00:19:18,073
呢個？

466
00:19:18,156 --> 00:19:20,576
大概...大概一年

467
00:19:20,659 --> 00:19:22,703
（大聲嗡嗡聲）我去玩山地單車

468
00:19:22,786 --> 00:19:25,414
上年跌親（大聲嗡嗡聲）

469
00:19:26,874 --> 00:19:29,084
呢啲同Paul同Lindsay有咩關係？

470
00:19:29,167 --> 00:19:31,920
我暫時唔方便講

471
00:19:32,004 --> 00:19:35,007
Skahan太太，呢個問題比較敏感

472
00:19:35,090 --> 00:19:37,634
你有冇試過被性侵犯？

473
00:19:40,470 --> 00:19:44,182
Skahan太太，我真係需要你回答

474
00:19:45,809 --> 00:19:48,937
冇。我從來冇被性侵犯過

475
00:19:49,021 --> 00:19:50,314
（大聲嗡嗡聲）

476
00:19:50,397 --> 00:19:51,607
你講大話

477
00:19:51,690 --> 00:19:53,817
Skahan太太

478
00:19:53,901 --> 00:19:56,403
我知道發生喺你身上嘅事好私人

479
00:19:56,486 --> 00:20:01,158
好痛苦，但我哋需要你幫手

480
00:20:01,241 --> 00:20:03,952
好。我哋已經願意提供協助

481
00:20:04,036 --> 00:20:06,079
但呢啲問題完全冇意思

482
00:20:06,163 --> 00:20:06,955
呢啲嘢

483
00:20:07,039 --> 00:20:08,957
同Paul同Lindsay完全冇關

484
00:20:09,041 --> 00:20:10,000
（大聲嗡嗡聲）

485
00:20:10,083 --> 00:20:10,876
我知道呢啲嘢對你嚟講

486
00:20:10,959 --> 00:20:12,336
一定好難明，Skahan先生

487
00:20:12,419 --> 00:20:14,254
但我哋真係想搞清楚

488
00:20:14,338 --> 00:20:16,089
你朋友發生咩事

489
00:20:16,173 --> 00:20:19,176
同邊個要負責（嘆氣）

490
00:20:19,259 --> 00:20:21,261
我想再次多謝你哋兩位

491
00:20:21,345 --> 00:20:22,930
落嚟同我哋見面

492
00:20:23,013 --> 00:20:24,139
如果我哋講咗啲嘢

493
00:20:24,222 --> 00:20:25,766
令你唔開心，唔好意思

494
00:20:25,849 --> 00:20:26,934
我應承你

495
00:20:27,017 --> 00:20:28,435
我哋一定會查個水落石出

496
00:20:34,066 --> 00:20:37,110
佢哋講大話，兩個都係

497
00:20:37,194 --> 00:20:38,028
好

498
00:20:38,111 --> 00:20:40,030
佢個疤痕唔係踩單車整到

499
00:20:40,113 --> 00:20:42,199
佢俾人侵犯過但唔想講

500
00:20:42,282 --> 00:20:43,825
呢啲都冇犯法

501
00:20:43,909 --> 00:20:45,494
佢哋知嘅嘢多過佢哋講嘅

502
00:20:45,577 --> 00:20:48,163
可能係，可能唔係

503
00:20:48,246 --> 00:20:50,123
Allison，你仲想我點做？

504
00:20:50,207 --> 00:20:53,168
我啱啱冇原因咁問咗兩個市民

505
00:20:53,251 --> 00:20:55,212
冇半點證據

506
00:20:55,295 --> 00:20:56,880
同冇律師在場

507
00:20:56,964 --> 00:20:58,882
呢個已經係我願意

508
00:20:58,966 --> 00:21:01,510
為你呢單案冒嘅最大風險

509
00:21:01,593 --> 00:21:03,804
順便講句，我乜嘢都冇得到

510
00:21:03,887 --> 00:21:06,807
我諗我哋今日到此為止

511
00:21:06,890 --> 00:21:08,934
Daddy，我哋要瞓覺啦

512
00:21:09,017 --> 00:21:09,935
好

513
00:21:10,018 --> 00:21:12,813
但媽咪唔喺度，我哋要鍚鍚

514
00:21:12,896 --> 00:21:13,897
好

515
00:21:13,981 --> 00:21:16,817
咁你可唔可以過嚟鍚我哋？

516
00:21:16,900 --> 00:21:19,111
我而家唔得喎，寶貝

517
00:21:19,194 --> 00:21:22,072
咁我哋可唔可以過嚟俾你鍚？

518
00:21:22,155 --> 00:21:25,200
除非你識飛

519
00:21:25,283 --> 00:21:27,536
我識飛㗎。你唔識

520
00:21:27,619 --> 00:21:28,996
ALLISON：喂

521
00:21:29,079 --> 00:21:30,205
媽咪！媽咪！

522
00:21:30,288 --> 00:21:31,498
（笑）

523
00:21:31,581 --> 00:21:33,542
嘩，呢啲係咩嚟㗎？

524
00:21:33,625 --> 00:21:37,504
呢個係我喺Aerodytech嘅全部

525
00:21:37,587 --> 00:21:39,881
我做過嘅所有嘢，每份備忘錄

526
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
每個檔案，每個項目

527
00:21:41,800 --> 00:21:43,552
媽咪，我哋可唔可以要鍚鍚啦？

528
00:21:43,635 --> 00:21:46,346
當然可以。呣呣！

529
00:21:46,430 --> 00:21:48,765
到你。呣呣呣！

530
00:21:48,849 --> 00:21:51,226
好啦，你兩個小甜心

531
00:21:51,309 --> 00:21:53,437
去啦，去瞓覺。我等陣入嚟

532
00:21:53,520 --> 00:21:54,229
好，媽咪。好，媽咪

533
00:21:54,312 --> 00:21:55,897
仲有，記得刷牙

534
00:21:55,981 --> 00:21:56,898
我會㗎。我會㗎

535
00:21:56,982 --> 00:22:00,444
（響兩次鈴）

536
00:22:00,527 --> 00:22:02,904
我估同律師傾得唔順利

537
00:22:02,988 --> 00:22:04,239
係。呢條友有份備忘錄

538
00:22:04,322 --> 00:22:07,701
佢有份太陽能電池草圖嘅備忘錄，同我嘅一模一樣

539
00:22:07,784 --> 00:22:09,703
上面全部係手寫筆記

540
00:22:09,786 --> 00:22:10,912
係我嘅字跡

541
00:22:10,996 --> 00:22:15,417
問題係，我唔記得今日之前見過呢份嘢

542
00:22:15,500 --> 00:22:16,543
我唔明

543
00:22:16,626 --> 00:22:18,587
我知道我冇偷呢個諗法

544
00:22:18,670 --> 00:22:22,257
喂，幫我個忙，講多次

545
00:22:22,340 --> 00:22:25,594
講多次咩？講「我知道我冇偷呢個諗法」

546
00:22:25,677 --> 00:22:27,054
唔，我冇偷

547
00:22:27,137 --> 00:22:28,930
我知道

548
00:22:29,014 --> 00:22:30,265
事實上，我好肯定

549
00:22:30,348 --> 00:22:32,434
你咁講只係因為你係我老婆

550
00:22:32,517 --> 00:22:34,978
係，但我咁講亦係因為

551
00:22:35,062 --> 00:22:37,439
我冇聽到個警報響

552
00:22:37,898 --> 00:22:39,441
律師：你手上拎住

553
00:22:39,524 --> 00:22:41,568
嗰張紙

554
00:22:41,651 --> 00:22:43,612
係咪就係你畀Dubois先生嗰張？

555
00:22:43,695 --> 00:22:44,738
係

556
00:22:44,821 --> 00:22:46,782
咁點？

557
00:22:46,865 --> 00:22:48,909
我唔知可以同你講咩，Joe

558
00:22:48,992 --> 00:22:50,160
我乜嘢都聽唔到

559
00:22:51,536 --> 00:22:53,955
佢冇講大話，Joe

560
00:22:54,039 --> 00:22:58,126
你兩個都冇講大話

561
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
（大聲嘆氣）

562
00:23:25,278 --> 00:23:27,989
（槍聲）（吸氣聲）

563
00:23:28,073 --> 00:23:29,699
個白痴做咗咩？

564
00:23:40,293 --> 00:23:45,674
好，唔好開槍，我求你

565
00:23:47,759 --> 00:23:49,427
我放低武器

566
00:23:53,056 --> 00:23:55,308
我唔知入面發生咩事

567
00:23:55,392 --> 00:23:57,853
我唔想知道

568
00:23:57,936 --> 00:23:59,729
我唔係殺人犯

569
00:24:04,276 --> 00:24:06,319
得啦

570
00:24:06,403 --> 00:24:08,655
我冇武器

571
00:24:11,741 --> 00:24:16,079
女士，你唔想殺我

572
00:24:16,163 --> 00:24:21,543
我意思係，佢，嗰個係自衛，但我...

573
00:24:21,626 --> 00:24:24,171
我企喺度乜都冇

574
00:24:24,254 --> 00:24:26,715
我乜都冇！

575
00:24:26,798 --> 00:24:31,094
我知，但嗰個唔係我！

576
00:24:31,178 --> 00:24:37,350
女士...我求你

577
00:24:37,434 --> 00:24:39,603
唔好搞到更差

578
00:24:39,686 --> 00:24:44,274
你放低武器。我會走

579
00:24:44,357 --> 00:24:46,776
你可以報警，你可以將另一個交畀佢哋

580
00:24:48,778 --> 00:24:50,238
嚟啦

581
00:24:50,322 --> 00:24:51,865
幫吓我

582
00:24:51,948 --> 00:24:53,909
叫你朋友放低槍

583
00:24:53,992 --> 00:24:57,162
叫佢俾我走

584
00:24:58,872 --> 00:25:00,665
女士？

585
00:25:02,834 --> 00:25:04,377
（吸氣聲）

586
00:25:09,674 --> 00:25:10,592
（敲門）

587
00:25:10,675 --> 00:25:12,886
唔好意思打擾

588
00:25:12,969 --> 00:25:15,430
我諗我知點解Skahan夫婦對我哋講大話

589
00:25:15,513 --> 00:25:16,765
關於入屋搶劫

590
00:25:16,848 --> 00:25:18,725
關於強姦，關於疤痕，關於所有嘢

591
00:25:18,808 --> 00:25:20,727
好。Julie Skahan

592
00:25:20,810 --> 00:25:22,729
嗰晚開槍殺咗襲擊佢嘅人

593
00:25:22,812 --> 00:25:24,397
所以佢哋先冇報警

594
00:25:24,481 --> 00:25:26,900
Burkes喺度，Michael，佢哋全部見到

595
00:25:26,983 --> 00:25:29,986
點樣同Burkes上星期被殺有關

596
00:25:30,070 --> 00:25:31,446
我仲未肯定，但...

597
00:25:31,529 --> 00:25:33,490
Allison，我哋已經知道邊個殺咗Burkes

598
00:25:33,573 --> 00:25:36,910
DNA報告返咗。完全吻合

599
00:25:36,993 --> 00:25:41,164
兩個前囚犯叫Zachary Giltner同Jacob Vallillo

600
00:25:41,248 --> 00:25:42,290
佢哋係拍檔

601
00:25:42,374 --> 00:25:43,750
個個都有一大串

602
00:25:43,833 --> 00:25:47,170
爆竊同持械搶劫嘅案底

603
00:25:47,254 --> 00:25:49,172
呢個仲有性暴力前科

604
00:25:49,256 --> 00:25:50,298
出咗冊

605
00:25:50,382 --> 00:25:51,675
大約半年左右

606
00:25:51,758 --> 00:25:54,469
唔係唔係，呢班人冇可能殺咗Burkes

607
00:25:54,552 --> 00:25:55,762
呢個肯定唔係

608
00:25:55,845 --> 00:25:57,764
Allison，你點解咁肯定？

609
00:25:57,847 --> 00:25:58,723
我同你講，Julie Skahan

610
00:25:58,807 --> 00:26:01,351
開槍打咗呢個人，可能仲有呢個

611
00:26:01,434 --> 00:26:04,646
不過係六個月前，唔係前幾日

612
00:26:04,729 --> 00:26:06,314
咁你點解釋DNA？

613
00:26:06,398 --> 00:26:07,607
點解釋啲頭髮？

614
00:26:07,691 --> 00:26:09,818
DNA錯咗

615
00:26:09,901 --> 00:26:11,987
唔止DNA，現場搵到嘅鞋印

616
00:26:12,070 --> 00:26:14,614
同兩個疑犯嘅鞋碼吻合

617
00:26:14,698 --> 00:26:16,324
法醫仲喺其中一個死者身上

618
00:26:16,408 --> 00:26:18,535
搵到一粒子彈碎片

619
00:26:18,618 --> 00:26:20,996
彈道比對同佢哋四年前

620
00:26:21,079 --> 00:26:23,206
一系列劫案用嘅同一支未回收槍械吻合

621
00:26:23,290 --> 00:26:25,208
呢件事完全唔合理

622
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
我喺夢境見到佢哋

623
00:26:26,751 --> 00:26:27,669
Allison

624
00:26:27,752 --> 00:26:29,838
我哋有齊所有證據申請手令

625
00:26:29,921 --> 00:26:31,506
拉呢兩個人

626
00:26:31,589 --> 00:26:34,134
唯一欠嘅就係捉到佢哋

627
00:26:34,217 --> 00:26:36,011
所以如果你啱啱發夢

628
00:26:36,094 --> 00:26:37,971
見到佢哋匿埋喺邊

629
00:26:38,054 --> 00:26:39,556
我好樂意聽

630
00:26:39,639 --> 00:26:41,099
但如果冇嘅話……

631
00:26:53,278 --> 00:26:54,529
係自衛

632
00:26:54,612 --> 00:26:57,657
大家都明㗎可？

633
00:26:57,741 --> 00:26:59,701
Julie冇得揀

634
00:26:59,784 --> 00:27:00,952
梗係啦

635
00:27:01,036 --> 00:27:03,246
我哋都明，係自衛

636
00:27:07,667 --> 00:27:09,753
有冇人睇過呢個袋？

637
00:27:10,920 --> 00:27:12,547
佢哋就係為咗搵呢樣嘢

638
00:27:12,630 --> 00:27:13,923
先撬開啲地板

639
00:27:14,007 --> 00:27:16,551
呢個就係佢哋嚟嘅原因

640
00:27:16,634 --> 00:27:18,553
入面好似有差唔多一百萬

641
00:27:18,636 --> 00:27:19,554
你講笑呀？

642
00:27:19,637 --> 00:27:21,014
好，唔好掂住

643
00:27:21,097 --> 00:27:22,223
整到你啲指紋周圍都係

644
00:27:22,307 --> 00:27:25,060
報警時只會搞到件事更複雜

645
00:27:25,143 --> 00:27:29,898
喂，等等，我哋係咪要咁做？

646
00:27:29,981 --> 00:27:31,274
報警？

647
00:27:31,358 --> 00:27:33,735
我唔知你講乜

648
00:27:33,818 --> 00:27:36,613
我講緊一百萬

649
00:27:36,696 --> 00:27:40,408
你想報警？做乜？

650
00:27:40,492 --> 00:27:41,701
呢兩個人已經死咗

651
00:27:41,785 --> 00:27:44,079
又唔可以再罰佢哋

652
00:27:44,162 --> 00:27:45,455
成個自衛嘅講法

653
00:27:45,538 --> 00:27:47,248
點解要攞出嚟討論？

654
00:27:47,332 --> 00:27:50,460
你諗下

655
00:27:50,543 --> 00:27:53,588
或者我哋……唔報警

656
00:27:55,799 --> 00:27:57,092
冇人問邊個殺邊個

657
00:27:57,175 --> 00:27:59,928
我哋分咗呢筆錢

658
00:28:00,011 --> 00:28:01,721
LINDSAY：Paul，你癲咗

659
00:28:01,805 --> 00:28:03,598
我哋屋企有兩條屍

660
00:28:03,681 --> 00:28:05,433
噓

661
00:28:05,517 --> 00:28:07,769
我只係講……

662
00:28:07,852 --> 00:28:10,605
你真係想Julie再經歷

663
00:28:10,688 --> 00:28:12,148
多過佢已經受過嘅嘢？

664
00:28:12,232 --> 00:28:15,360
問話、律師？

665
00:28:15,443 --> 00:28:18,488
睇下佢

666
00:28:20,824 --> 00:28:22,784
我哋只要清理好

667
00:28:22,867 --> 00:28:24,661
處理咗呢兩個人

668
00:28:24,744 --> 00:28:29,374
個袋入面好多錢

669
00:28:29,457 --> 00:28:32,252
（嘆氣）

670
00:28:46,391 --> 00:28:48,977
JULIE：Michael？

671
00:28:49,060 --> 00:28:51,604
你去咗咁耐，我好擔心

672
00:28:51,688 --> 00:28:53,982
你冇聽電話

673
00:28:54,065 --> 00:28:56,359
點樣？

674
00:28:56,443 --> 00:28:58,319
天啊

675
00:28:58,403 --> 00:29:01,656
發生咩事？

676
00:29:01,739 --> 00:29:03,700
冇事

677
00:29:03,783 --> 00:29:06,202
只係比我想像中

678
00:29:06,286 --> 00:29:12,167
複雜咗少少

679
00:29:16,379 --> 00:29:19,674
你話「複雜」係咩意思？

680
00:29:19,757 --> 00:29:25,847
總之……好癲

681
00:29:25,930 --> 00:29:29,934
唔，我唔明

682
00:29:30,018 --> 00:29:32,020
佢哋唔明咩？

683
00:29:32,103 --> 00:29:34,856
佢哋唔明白我哋嘅立場？

684
00:29:34,939 --> 00:29:40,236
唔……一開始唔明

685
00:29:40,320 --> 00:29:41,529
佢哋唔明白

686
00:29:41,613 --> 00:29:44,866
佢哋唔認同我哋嘅立場

687
00:29:50,955 --> 00:29:52,332
但之後……

688
00:29:54,292 --> 00:29:56,878
（嘆氣）

689
00:29:56,961 --> 00:29:58,338
你做到咗

690
00:30:02,091 --> 00:30:04,219
（嘆氣）

691
00:30:11,643 --> 00:30:13,102
呢個係咩？

692
00:30:18,149 --> 00:30:19,400
你邊度攞嚟？

693
00:30:19,484 --> 00:30:22,654
你知我邊度攞

694
00:30:22,737 --> 00:30:24,572
你攞咗？

695
00:30:24,656 --> 00:30:27,075
你攞咗嗰晚支槍？

696
00:30:27,158 --> 00:30:28,409
你帶咗去？

697
00:30:28,493 --> 00:30:31,412
你做咩要咁做？

698
00:30:31,496 --> 00:30:34,207
諗住可能用得著

699
00:30:37,961 --> 00:30:40,213
結果真係用咗

700
00:30:40,296 --> 00:30:46,719
天啊，Michael，你做咗啲咩？

701
00:30:46,803 --> 00:30:49,764
做咗我話會做嘅嘢，Jules

702
00:30:49,847 --> 00:30:52,100
我解釋咗

703
00:30:52,183 --> 00:30:55,436
醫生費同你嘅治療

704
00:30:55,520 --> 00:30:57,605
我哋嗰份錢已經用晒

705
00:30:57,689 --> 00:30:59,607
我哋需要更多

706
00:30:59,691 --> 00:31:03,903
諗起你嗰晚經歷嘅嘢

707
00:31:03,987 --> 00:31:06,656
我哋一開始就應該攞多啲

708
00:31:06,739 --> 00:31:09,409
發生咩事？

709
00:31:09,492 --> 00:31:12,495
唔知，Paul發嬲

710
00:31:12,579 --> 00:31:14,998
佢開始話……

711
00:31:15,081 --> 00:31:17,375
你發生嘅事唔關佢事

712
00:31:17,458 --> 00:31:20,753
話如果我再威脅佢

713
00:31:20,837 --> 00:31:23,923
佢會同警察講你點殺咗嗰兩個人

714
00:31:24,007 --> 00:31:30,179
話其中一個冇武器仲喺度求饒

715
00:31:30,263 --> 00:31:36,185
所以……我就走咗

716
00:31:36,269 --> 00:31:41,190
然後我返轉頭，攞支槍出嚟……

717
00:31:41,274 --> 00:31:45,695
逼佢話我知佢匿埋啲錢喺邊

718
00:31:45,778 --> 00:31:51,451
噢，Michael……

719
00:31:51,534 --> 00:31:54,120
Michael，Michael……

720
00:31:54,203 --> 00:31:57,540
冇事，會冇事㗎

721
00:31:57,624 --> 00:32:01,919
唔係我支槍，唔關我事

722
00:32:02,003 --> 00:32:04,922
我第二次返去之前

723
00:32:05,006 --> 00:32:11,012
挖咗我哋啲朋友出嚟，著咗佢哋啲衫

724
00:32:11,095 --> 00:32:13,181
佢哋對鞋，好似唔係我嚟咁

725
00:32:13,264 --> 00:32:15,391
（輕聲吸氣）

726
00:32:19,687 --> 00:32:20,688
（敲門聲）

727
00:32:22,065 --> 00:32:23,566
襲擊你嗰兩個人

728
00:32:23,650 --> 00:32:25,109
你點處理佢哋嘅屍體？

729
00:32:25,193 --> 00:32:26,569
你一定做咗啲嘢

730
00:32:26,653 --> 00:32:29,906
我唔知你講乜

731
00:32:29,989 --> 00:32:32,659
（嗡嗡聲）你有冇埋咗佢哋？係定唔係？

732
00:32:34,661 --> 00:32:37,622
你老公有冇埋咗佢哋？

733
00:32:37,705 --> 00:32:39,540
我唔知你講乜

734
00:32:39,624 --> 00:32:42,210
（嗡嗡聲）我哋從來冇見過佢哋，點埋？

735
00:32:42,293 --> 00:32:44,796
（嗡嗡聲）從來冇同佢哋同一個房？

736
00:32:44,879 --> 00:32:46,297
呢班人殺咗我哋啲朋友

737
00:32:46,381 --> 00:32:48,716
你咁樣上門好過份

738
00:32:48,800 --> 00:32:50,718
佢有冇埋佢哋喺木屋附近？

739
00:32:52,011 --> 00:32:53,680
埋咗喺前面定後面？

740
00:32:53,763 --> 00:32:54,889
我而家關門

741
00:32:54,972 --> 00:32:56,933
如果你唔走

742
00:32:57,016 --> 00:32:58,434
我會報警

743
00:32:58,518 --> 00:32:59,602
我講真㗎

744
00:32:59,686 --> 00:33:02,397
係，係，我信你

745
00:33:02,480 --> 00:33:05,066
即係前面？

746
00:33:07,360 --> 00:33:08,903
冇所謂

747
00:33:08,986 --> 00:33:11,239
我哋會搵到

748
00:33:11,322 --> 00:33:12,740
（敲門聲）先生，我哋需要

749
00:33:12,824 --> 00:33:14,409
幾隻血犬。我以為我講得好清楚

750
00:33:14,492 --> 00:33:16,202
你唔可以再接觸Skahan一家

751
00:33:16,285 --> 00:33:17,620
但唔夠十分鐘前，我收到

752
00:33:17,704 --> 00:33:20,540
佢哋律師電話，話要告我哋騷擾

753
00:33:20,623 --> 00:33:23,251
先生，件事唔係表面咁簡單

754
00:33:23,334 --> 00:33:25,545
因為我一個員工冇通知就去咗

755
00:33:25,628 --> 00:33:27,880
佢哋屋企搵個客！你以為殺咗Burkes嗰班人

756
00:33:27,964 --> 00:33:29,882
已經死咗幾個月！

757
00:33:29,966 --> 00:33:31,551
死咗！幾個月——點會咁？

758
00:33:31,634 --> 00:33:33,761
佢哋嘅DNA喺Burkes屍體周圍都係！

759
00:33:33,845 --> 00:33:36,264
係，嗰兩個罪犯嘅DNA喺Burkes屍體周圍都係

760
00:33:36,347 --> 00:33:39,600
因為有人挖咗佢哋出嚟，將DNA周圍撒

761
00:33:39,684 --> 00:33:43,438
邊個會咁做？

762
00:33:43,521 --> 00:33:44,731
Skahan一家！

763
00:33:44,814 --> 00:33:46,107
佢哋六個月前殺咗嗰兩個人

764
00:33:47,358 --> 00:33:50,486
然後埋喺Burkes木屋附近

765
00:33:50,570 --> 00:33:53,448
再挖返出嚟，三日後

766
00:33:53,531 --> 00:33:56,617
殺咗Burkes之後栽贓

767
00:33:56,701 --> 00:34:00,830
所以我哋需要血犬

768
00:34:01,831 --> 00:34:04,792
先生，如果唔浪費時間拗

769
00:34:04,876 --> 00:34:08,129
啲墳仲係新鮮

770
00:34:08,212 --> 00:34:10,590
應該唔難搵

771
00:34:10,672 --> 00:34:13,592
（電話響）

772
00:34:13,676 --> 00:34:14,677
Allison Dubois

773
00:34:15,928 --> 00:34:17,304
JOE：Allison Dubois？咁啱嘅？

774
00:34:17,388 --> 00:34:19,264
我哋同姓

775
00:34:19,348 --> 00:34:21,476
不如結婚？

776
00:34:21,559 --> 00:34:23,311
唔得——我啲仔女自己喺屋企

777
00:34:23,393 --> 00:34:25,353
老公加班，唔好意思

778
00:34:25,438 --> 00:34:27,106
嗯，其實我返緊屋企

779
00:34:27,190 --> 00:34:30,150
（嘆氣）我終於同Terry傾咗

780
00:34:30,234 --> 00:34:33,487
所以我會走

781
00:34:33,571 --> 00:34:35,782
哦，順便講，我打過俾啲女

782
00:34:35,864 --> 00:34:37,992
同Ariel傾過，個個冇事

783
00:34:38,076 --> 00:34:39,327
係，我知——我都同佢傾過

784
00:34:39,409 --> 00:34:40,995
等等，你話你同Terry Cavanaugh傾過？

785
00:34:41,078 --> 00:34:43,539
佢點講？

786
00:34:43,623 --> 00:34:44,748
噢，好難頂

787
00:34:44,831 --> 00:34:45,708
我試過叫佢唔好和解

788
00:34:45,792 --> 00:34:48,335
我話我哋應該打官司

789
00:34:48,418 --> 00:34:50,379
佢話我專心整太陽能板就得

790
00:34:50,463 --> 00:34:53,674
生意嘢交俾佢

791
00:34:53,757 --> 00:34:55,760
我好遺憾

792
00:34:55,842 --> 00:34:57,345
佢哋聽日開始同Brantley嘅律師傾

793
00:34:57,428 --> 00:34:58,805
佢話覺得成件事

794
00:34:58,888 --> 00:35:00,515
一個禮拜內搞掂

795
00:35:00,598 --> 00:35:01,808
（敲玻璃）

796
00:35:01,891 --> 00:35:02,975
Joe，我要走，Devalos叫我

797
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
我會盡快返屋企

798
00:35:07,438 --> 00:35:10,233
（慢慢吸氣）

799
00:35:13,236 --> 00:35:15,029
我要同你道歉

800
00:35:15,112 --> 00:35:17,782
I owe you an apology.

801
00:35:17,865 --> 00:35:19,742
我哋搵到佢哋喇。

802
00:35:19,826 --> 00:35:21,702
Zach Giltner 同 Jacob Vallillo。

803
00:35:21,786 --> 00:35:23,704
兩具屍體都係埋喺樹林入面

804
00:35:23,788 --> 00:35:25,373
Burkes 間木屋後面。

805
00:35:25,456 --> 00:35:28,543
咁我哋而家點做，拉 Skahan 兩公婆？

806
00:35:28,626 --> 00:35:30,586
我覺得唔得——仲未有證據

807
00:35:30,670 --> 00:35:32,630
可以將佢哋同呢啲謀殺案連埋一齊。

808
00:35:32,713 --> 00:35:34,340
除非有新嘢出現，

809
00:35:34,423 --> 00:35:36,551
否則我冇理由去搞佢哋。

810
00:35:36,634 --> 00:35:38,845
你知唔知，如果真係 Skahan 佢哋做嘅，

811
00:35:38,928 --> 00:35:41,222
佢哋掩飾得真係好叻。

812
00:35:41,305 --> 00:35:43,933
我開始覺得佢哋可能真係走得甩。

813
00:35:48,813 --> 00:35:50,356
（打呵欠）：喂。

814
00:35:50,439 --> 00:35:51,524
嗨。

815
00:35:54,652 --> 00:35:56,028
（呻吟聲）

816
00:35:56,112 --> 00:35:59,574
你知唔知而家係朝早五點？

817
00:35:59,657 --> 00:36:01,242
你做緊乜嘢？

818
00:36:01,325 --> 00:36:03,578
我諗緊點樣用邏輯解釋

819
00:36:03,661 --> 00:36:05,746
一啲睇落完全唔合理嘅嘢。

820
00:36:05,830 --> 00:36:07,039
你咩意思？

821
00:36:07,123 --> 00:36:09,208
如果呢疊係我喺 Aerodytech 做嗰陣

822
00:36:09,292 --> 00:36:11,419
枱上所有文件，

823
00:36:11,502 --> 00:36:14,046
而呢份係我睇過同俾過意見嘅副本，

824
00:36:14,130 --> 00:36:16,299
點解我搵唔到

825
00:36:16,382 --> 00:36:18,593
原件，又搵唔到我嗰份副本？

826
00:36:18,676 --> 00:36:20,428
可能你係喺俾 Brantley Atkins 嗰份上面寫意見，

827
00:36:20,511 --> 00:36:24,223
原件喺佢度。

828
00:36:24,307 --> 00:36:26,392
唔係。唔係，因為我乜都留低晒。

829
00:36:26,475 --> 00:36:28,811
我有……我有……我有啲通告，

830
00:36:28,895 --> 00:36:30,646
係佢哋宣布飯堂特價嘅，

831
00:36:30,730 --> 00:36:33,357
我全部都有。

832
00:36:33,441 --> 00:36:35,568
我意思係，佢發誓話係我做嘅。

833
00:36:35,651 --> 00:36:37,361
你都發誓話係我做嘅。

834
00:36:37,445 --> 00:36:39,447
唔係。唔係，我冇，我冇咁講過。

835
00:36:39,530 --> 00:36:41,115
我絕對唔會講呢啲嘢。

836
00:36:41,199 --> 00:36:43,576
我知道你唔會做呢啲嘢。

837
00:36:43,659 --> 00:36:47,121
我只係話，佢喺錄音帶講嘅嘢係真話。

838
00:36:47,204 --> 00:36:50,583
嗯。你唔覺得呢個有矛盾咩？

839
00:36:50,666 --> 00:36:52,460
唔一定。

840
00:36:52,543 --> 00:36:54,629
律師：你手上攞住嗰張紙，

841
00:36:54,712 --> 00:36:56,797
係咪你俾 Mr. Dubois 嗰張？

842
00:36:56,881 --> 00:36:58,049
係。

843
00:36:59,717 --> 00:37:00,968
冇響鐘，係咪？

844
00:37:01,052 --> 00:37:02,762
冇響鐘。但佢只係話，

845
00:37:02,845 --> 00:37:05,181
佢手上攞住嗰張紙

846
00:37:05,264 --> 00:37:07,350
係佢俾你嗰張。

847
00:37:07,433 --> 00:37:09,852
佢冇話嗰張紙……

848
00:37:09,936 --> 00:37:12,146
同呢張紙係同一張。

849
00:37:12,230 --> 00:37:14,941
我甚至睇唔到佢手上攞住嗰張紙。

850
00:37:15,024 --> 00:37:17,151
你意思係，你覺得佢講緊另一份備忘錄？

851
00:37:17,234 --> 00:37:19,654
（門口鈴聲響起）

852
00:37:22,698 --> 00:37:24,659
你好，Brantley。

853
00:37:26,452 --> 00:37:28,871
我要講，咁樣見面好唔恰當，Joe，

854
00:37:28,955 --> 00:37:32,458
考慮到我哋而家嘅情況。

855
00:37:32,541 --> 00:37:33,751
我明——我只係諗住

856
00:37:33,834 --> 00:37:36,837
面對面傾可能會有啲進展。

857
00:37:36,921 --> 00:37:38,756
隨便你啦，Joe。

858
00:37:40,758 --> 00:37:43,010
我知道呢件事對你嚟講好難受。

859
00:37:43,094 --> 00:37:45,012
我一向都幾鍾意你。

860
00:37:45,096 --> 00:37:48,474
呢啲只係生意，唔係私人恩怨。

861
00:37:48,557 --> 00:37:51,394
係，呢個星期我成日聽到呢句。

862
00:37:51,477 --> 00:37:53,187
所以我必須承認，

863
00:37:53,270 --> 00:37:55,523
成件事真係令我好困惑。

864
00:37:55,606 --> 00:37:57,650
我睇咗你嘅證詞

865
00:37:57,733 --> 00:38:01,028
好多次——我本來堅信你講大話。

866
00:38:01,112 --> 00:38:04,657
你話你俾咗呢張紙我，

867
00:38:04,740 --> 00:38:06,200
呢份備忘錄。

868
00:38:06,283 --> 00:38:08,703
但你冇講大話。

869
00:38:08,786 --> 00:38:09,578
我意思係，嚴格嚟講冇。

870
00:38:09,662 --> 00:38:11,580
你確實俾咗嗰張紙我。

871
00:38:11,664 --> 00:38:13,541
唯一問題係，你俾我嗰陣

872
00:38:13,624 --> 00:38:15,543
佢唔係咁樣。

873
00:38:15,626 --> 00:38:16,961
佢係咁樣。

874
00:38:19,755 --> 00:38:22,133
你……你點做到㗎？

875
00:38:22,216 --> 00:38:23,718
係咪好似洗支票咁？

876
00:38:23,801 --> 00:38:27,388
你花咗幾多時間改呢份備忘錄？

877
00:38:29,807 --> 00:38:32,518
呢樣嘢改變唔到任何嘢——我唔會撤銷訴訟。

878
00:38:32,601 --> 00:38:34,729
（嘆氣）：隨你啦，老友。

879
00:38:34,812 --> 00:38:36,689
我唔在乎。

880
00:38:36,772 --> 00:38:41,360
我好有信心呢個諗法係我獨創嘅。

881
00:38:41,444 --> 00:38:44,488
但當人哋知道你做咗乜，

882
00:38:44,572 --> 00:38:47,700
搞到你僅餘嘅聲譽都冇晒，

883
00:38:47,783 --> 00:38:50,870
呢個就唔係生意，係私人恩怨。

884
00:38:54,623 --> 00:38:57,626
DEVALOS：我諗你而家

885
00:38:57,710 --> 00:39:01,088
應該喺報紙同電視睇過呢啲相。

886
00:39:01,172 --> 00:39:03,090
呢啲就係殺 Burkes 嗰兩個人？

887
00:39:03,174 --> 00:39:04,425
（嗡嗡聲）

888
00:39:04,508 --> 00:39:06,594
DEVALOS：佢哋亦係五年前

889
00:39:06,677 --> 00:39:09,305
一架裝甲車搶劫案嘅主要疑犯。

890
00:39:09,388 --> 00:39:12,266
我哋上星期喺兇案現場搵到佢哋嘅DNA，

891
00:39:12,349 --> 00:39:15,436
以為搵到兇手。

892
00:39:15,519 --> 00:39:18,314
但好笑嘅係，尋日，

893
00:39:18,397 --> 00:39:22,109
我哋喺 Burkes 木屋後面兩個新掘嘅墳入面搵到佢哋嘅屍體。

894
00:39:22,193 --> 00:39:24,320
根據腐爛程度，

895
00:39:24,403 --> 00:39:25,905
法醫好肯定

896
00:39:25,988 --> 00:39:27,490
佢哋已經死咗幾個月。

897
00:39:27,573 --> 00:39:29,700
SCANLON：我哋相信殺 Burkes 嘅人

898
00:39:29,784 --> 00:39:32,620
一定要知道呢啲屍體埋喺邊，

899
00:39:32,703 --> 00:39:34,997
先至可以放低嗰啲DNA證據。

900
00:39:35,081 --> 00:39:38,751
唔好意思，呢啲同我哋有咩關係？

901
00:39:38,834 --> 00:39:39,835
你唔知？

902
00:39:41,045 --> 00:39:42,671
（嗡嗡聲）DEVALOS：即係話

903
00:39:42,755 --> 00:39:43,798
我哋搵緊一個人

904
00:39:43,881 --> 00:39:47,635
或者一班人，唔止殺咗兩個人，係四個——

905
00:39:47,718 --> 00:39:49,762
呢兩個人五、六個月前，

906
00:39:49,845 --> 00:39:52,098
而 Burkes 係今個星期初。

907
00:39:52,181 --> 00:39:55,142
而我哋覺得搵到佢哋喇。

908
00:39:55,226 --> 00:39:57,436
真係？

909
00:39:59,438 --> 00:40:02,483
咩……你意思係我哋？

910
00:40:02,566 --> 00:40:05,277
你係話我哋兩個

911
00:40:05,361 --> 00:40:07,363
同呢啲謀殺有關？

912
00:40:07,446 --> 00:40:09,657
唔係，Mr. Skahan，我哋唔係話你兩個，

913
00:40:09,740 --> 00:40:10,825
只係 Julie。

914
00:40:10,908 --> 00:40:12,827
DEVALOS：你睇，

915
00:40:12,910 --> 00:40:15,496
兇手好小心咁喺 Burke 兇案現場

916
00:40:15,579 --> 00:40:17,123
放低DNA證據，

917
00:40:17,206 --> 00:40:19,500
但佢或者佢忘記咗

918
00:40:19,583 --> 00:40:22,294
殺呢兩個人之後要同樣小心。

919
00:40:22,378 --> 00:40:25,673
SCANLON：我哋相信兇手嘅DNA仲喺其中一個人身上，

920
00:40:25,756 --> 00:40:28,342
係強制性行為之後留低嘅。

921
00:40:28,425 --> 00:40:30,594
就算係，

922
00:40:30,678 --> 00:40:32,638
都好難證明……

923
00:40:32,721 --> 00:40:35,015
ALLISON：咁樣證明咗你兩個都講大話——

924
00:40:35,099 --> 00:40:36,851
關於嗰晚，關於喺嗰度，

925
00:40:36,934 --> 00:40:38,185
關於發生咩事。

926
00:40:38,269 --> 00:40:40,354
呢個俾咗我動機同機會，

927
00:40:40,437 --> 00:40:42,189
至少係關於 Vallillo

928
00:40:42,273 --> 00:40:43,899
同 Giltner 嘅謀殺案。

929
00:40:43,983 --> 00:40:46,152
而既然襲擊同謀殺

930
00:40:46,235 --> 00:40:49,530
都喺 Burkes 木屋發生，好合理假設

931
00:40:49,613 --> 00:40:52,324
佢哋係目擊者，所以被殺

932
00:40:52,408 --> 00:40:54,869
滅口。

933
00:40:54,952 --> 00:40:57,580
Skahan 太太，我有一份法庭命令

934
00:40:57,663 --> 00:40:59,915
要求你提供DNA樣本。

935
00:40:59,999 --> 00:41:02,668
Scanlon 探員會帶你

936
00:41:02,751 --> 00:41:04,503
落樓下。

937
00:41:04,587 --> 00:41:06,213
等等。

938
00:41:06,297 --> 00:41:07,381
等等。

939
00:41:07,464 --> 00:41:10,551
唔好意思，Mr. Skahan，你……你有嘢補充？

940
00:41:15,639 --> 00:41:17,766
我殺咗 Burkes。

941
00:41:17,850 --> 00:41:19,810
Julie 當時唔喺度。

942
00:41:20,895 --> 00:41:22,813
我殺咗 Burkes。

943
00:41:22,897 --> 00:41:24,899
咁樣好偉大，Mr. Skahan，

944
00:41:24,982 --> 00:41:27,568
但我需要嘅唔止你一句說話，我要證據。

945
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
Michael，唔好。

946
00:41:30,362 --> 00:41:32,072
喺車房。

947
00:41:32,156 --> 00:41:35,618
唔好。喺地板嘅排水口下面。

948
00:41:35,701 --> 00:41:38,579
我將殺佢哋嘅槍放咗喺嗰度。

949
00:41:41,498 --> 00:41:44,084
仲有嗰兩個想強姦我老婆嘅仆街。

950
00:41:44,168 --> 00:41:46,128
（大聲嗡嗡聲）

951
00:41:46,212 --> 00:41:48,214
我會再做多次。

952
00:41:48,297 --> 00:41:50,090
噢，Michael……

953
00:41:51,634 --> 00:41:52,593
佢講大話。

954
00:41:52,676 --> 00:41:54,595
Mr. Skahan？

955
00:41:54,678 --> 00:41:57,973
我準備好口頭認罪……

956
00:41:58,057 --> 00:41:59,600
而家。

957
00:42:01,310 --> 00:42:03,103
Lee。

958
00:42:03,187 --> 00:42:04,897
叫個速記員上嚟，唔該。

959
00:42:04,980 --> 00:42:08,776
你唔可以咁做；你唔可以俾呢件事發生。

960
00:42:10,569 --> 00:42:12,738
講啲嘢啦。

961
00:42:12,821 --> 00:42:15,115
你一定要講啲嘢。

962
00:42:15,199 --> 00:42:18,035
我愛你。

963
00:42:21,830 --> 00:42:23,832
你冇事嘛？

964
00:42:25,042 --> 00:42:26,418
係。

965
00:42:26,502 --> 00:42:28,629
就好似佢喺電視講咁。

966
00:42:28,712 --> 00:42:31,257
佢會為佢做任何嘢。

967
00:42:31,340 --> 00:42:34,969
而我諗佢都會為佢做任何嘢。

968
00:42:37,554 --> 00:42:41,016
收咗個男人嘅口供啦。
